Title: | O r-tepe no português brasileiro de contato com o Hunsrückisch e o "preconceito linguístico" com descendentes de imigrantes alemães na comunidade escolar de Feliz |
Author: | Fritsch, Camila Elis |
Abstract: |
O presente trabalho observa a pronúncia do fone [r] em palavras da Língua Portuguesa na fala de usuários descendentes de falantes do Hunsrückisch e visa estudar o preconceito linguístico desencadeado pela variante fonológica do r-tepe /ɾ/ existente na fala desses descendentes. Este trabalho, na perspectiva da Sociolinguística Variacionista, propõe que a língua seja investigada empiricamente, nas relações entre variáveis linguísticas e fatores sociais. Nesse sentido, a variável linguística considerada neste trabalho diz respeito ao contato linguístico entre a Língua Portuguesa Brasileira, idioma oficial do país, e a língua de imigração presente na cidade de Feliz e região do Vale do Caí, o Hunsrückisch. As influências desse contato linguístico relacionam-se à fonética-fonologia do Português falado por descendentes alemães. É possível perceber na fala desses descendentes a troca do r-forte /ř/ e /x/ pelo r-tepe /ɾ/ em palavras da Língua Portuguesa, e a substituição desse fonema, muitas vezes, é motivo de preconceito linguístico com os descendentes que utilizam essa variante fonológica devido ao contato com a língua de imigração alemã. O objetivo, portanto, é verificar a ocorrência dessas variantes em diferentes contextos: início de palavra (posição pré-vocálica) e posição intervocálica com [r] ortográfico e início de sílaba na fala de descendentes de falantes de Hunsrückisch e compreender a motivação dessa troca de fonemas em cada um desses contextos. A hipótese inicial era a de que a influência do Hunsrückisch na pronúncia do r-tepe /ɾ/ em palavras da Língua Portuguesa por descendentes de alemães ocorria devido à diferença na articulação do fonema nas línguas em questão. A metodologia se centrou primeiramente na leitura do nosso corpus com fins de selecionar os sujeitos descendentes de usuários do Hunsrückisch e verificar a ocorrência das variantes nos diferentes contextos apresentados. Com intuito de se observar situações de preconceito linguístico, houve uma segunda etapa da investigação que envolveu entrevistas com os descendentes de imigrantes alemães a fim de se constatar situações vivenciadas em relação à variante fonológica estudada. The present work observes the pronunciation of the [r] phoneme in words of the Portuguese Language in the speech of users descendants of Hunsrückisch speakers and aims to study the linguistic prejudice triggered by the phonological variant of r-tepe / ɾ / existing in the speech of these descendants. This work, from the perspective of Variationist Sociolinguistics, proposes that the language be investigated empirically, in the relations between linguistic variables and social factors. In this sense, the linguistic variable considered in this study concerns the linguistic contact between the Brazilian Portuguese Language, the official language of the country, and the immigration language present in the city of Feliz and the region of the Caí Valley, the Hunsrückisch. The influences of this linguistic contact are related to the phonetic-phonology of Portuguese spoken by German descendants. It is possible to perceive in the speech of these descendants the exchange of r-forte / ř / and / x / by r-tepe / ɾ / in words of the Portuguese Language, and the substitution of this phoneme is often reason for linguistic prejudice with descendants who use this phonological variant due to the contact with the German immigration language. The aim, therefore, is to verify the occurrence of these variants in different contexts: word beginning (pre-vowel position) and intervocalic position with [r] orthographic and syllable beginning in the speech of descendants of Hunsrückisch speakers and understanding the motivation of this exchange phonemes in each of these contexts. The initial hypothesis was that the influence of the Hunsrückisch on the pronunciation of r-tepe / ɾ / in words of the Portuguese language by descendants of Germans occurred due to the difference in articulation of the phoneme in the languages in question. The methodology focused primarily on reading our corpus in order to select the descendant subjects of Hunsrückisch users and verify the occurrence of the variants in the different contexts presented. In order to observe situations of linguistic prejudice, there was a second stage of the investigation that involved interviews with the descendants of German immigrants in order to verify situations experienced in relation to the phonological variant studied. |
URI: | https://dspace.ifrs.edu.br/xmlui/handle/123456789/883 |
Date: | 2018 |
Files | Size | Format | View | Description |
---|---|---|---|---|
123456789883.pdf | 2.782Mb |
View/ |
Texto completo |